几个电影台词翻译的老笑话

最老最有名的台词翻译笑话当然是"你是席尔瑞斯吗?", "不, 我是凯丁", 出处不可考.

还有几个是不那么广为人知的, 比如亲王大人提过的关于变形金刚(Transformers 2007)的古巴风云

基努李维斯(Keanu Reeves)的云中漫步(A Walk in the Clouds 1995)中有一句台词"I can recognize her anywhere", 译: "我能认得她的内裤", 喂喂, anywhere和underwear有那么难分辨么-_,-

帝企鹅日记(La marche de l’empereur 2005)的片首曲All Is White, 第一段歌词是这样的:
All is white
I think it snowed
In the night
Everything is cold
So cold outside
最后一句被译作"所以外面很冷", 好吧我承认这个很平凡, 没有笑点, 不适合作为本文压轴出场. 不过, 重点是这个错误出自台三字幕, 跟上面几个出自盗版商/爱好者翻译的错误相比, 这个连Google Translate都不会犯的错误, 还是有一定的存档价值吧-_,-

Advertisements

1 comment so far

  1. kasumi on

    内裤无所不在。。。


发表评论

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / 更改 )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / 更改 )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / 更改 )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / 更改 )

Connecting to %s

%d 博主赞过: